名传千里· 悦耳动人

当前位置: 首页>诗词名句>

“曾浼司花”的意思及全诗出处和翻译赏析

搜索 重置

“曾浼司花”全诗

更新时间:2024-01-20 09:38:24   曾浼司花音频播放

“曾浼司花”出自宋代高观国的《浪淘沙(杜鹃花)》,诗句共4个字,诗句拼音为:céng měi sī huā,诗句平仄:平仄平平。

浪淘沙(杜鹃花)

年代:宋代 作者:高观国

啼魄一天涯。
怨入芳华。
可怜零血染烟霞。
记得西风秋露冷,曾浼司花
明月满窗纱。
倦客思家。
故宫春事与愁赊。
冉冉断魂招不得,翠冷红斜。

宝宝起名网提醒您:赏析内容来自古诗词爱好者,仅供参考!
转载请注明出处:https://www.baobaoqiming.com/shicimingju/2132793.html

拼音版

làng táo shā dù juān huā
浪淘沙(杜鹃花)

tí pò yì tiān yá.
啼魄一天涯。
yuàn rù fāng huá.
怨入芳华。
kě lián líng xuè rǎn yān xiá.
可怜零血染烟霞。
jì de xī fēng qiū lù lěng, céng měi sī huā.
记得西风秋露冷,曾浼司花。
míng yuè mǎn chuāng shā.
明月满窗纱。
juàn kè sī jiā.
倦客思家。
gù gōng chūn shì yǔ chóu shē.
故宫春事与愁赊。
rǎn rǎn duàn hún zhāo bù dé, cuì lěng hóng xié.
冉冉断魂招不得,翠冷红斜。

赏析

《浪淘沙(杜鹃花)》高观国 翻译、赏析和诗意

《浪淘沙(杜鹃花)》是一首宋代诗词,作者是高观国。这首诗词的中文译文如下:

啼魄一天涯,
The cry of the soul reaches the ends of the earth,
怨入芳华。
Resentment enters the prime of life.
可怜零血染烟霞。
Pity the blood-stained smoke and rosy clouds.
记得西风秋露冷,
Remember the cold autumn dew carried by the west wind,
曾浼司花。
Once soaked the silk flowers.
明月满窗纱。
The bright moon fills the window screen.
倦客思家。
The weary traveler yearns for home.
故宫春事与愁赊。
The affairs of the imperial palace and the worries are intertwined.
冉冉断魂招不得,
Fleeting souls cannot be summoned,
翠冷红斜。
The green turns cold, and the red slants.

这首诗词表达了作者在离家远行时的心情和思绪。诗中的“啼魄一天涯”表明作者的心魂呼唤着远方,渴望回到故乡。作者在异乡的芳华年华中感到怨憾,对离故园的遗憾和思念之情溢于言表。

诗词描绘了秋天的景色,借以衬托作者的离愁别绪。西风吹来的秋凉与露水的凉意使得离家的旅人更加思念家乡。作者曾经在故乡的美好时光中,与花共舞,与明月为伴,现在回忆起来仍然历历在目。

最后两句“冉冉断魂招不得,翠冷红斜”表达了作者对家乡的思念之情。无论如何呼唤,离散的灵魂无法召唤回来,故乡的景色也变得冷冷清清,不再温暖和熟悉。

整首诗词通过描绘离家的心情和对家乡的思念,表达了作者的离愁别绪和对故乡的深深眷恋。同时,通过对秋天景色的描写,诗词中融入了对自然的感悟和对时光流转的思考,增添了诗词的意境和情感色彩。